Я из немецкого бежал и из советского приеду. Меня отпустят околеть за полстраны в чаду выгонном, и я успею поглядеть на озеро с крестом оконным. И только раз охватит дрожь в мороз ночного полусвета, когда ты двери распахнешь, меня встречая, Лизавета. На улице Февральской - что? Календарю - какое дело? В обнимку ватник и пальто, собаки пляшут оголтело. Ну, вот и кончилась зима, входи, входи, я атопила. Спят Сахалин и Колыма, спят монастырь, барак, тюрьма. Усни… я так… тебя… любила… Наталья Галкина 2004 ИЗ ЦИКЛА "ВОСПОМИНАНИЯ О ВАЛДАЕ"
Пока, торжествуя над адом,\С железною силой в крови\Не встретится снова со взглядом\Своей величайшей любви! Арсений Несмелов БЕЛАЯ ФЛОТИЛИЯ (Харбин, 1942)
Блаженны любящие, кто в надежде - \ отчаянье презрели и тоску. \ Мы, помнишь, верили в богов и прежде? \ И верим в Бога. \ Здесь, на берегу - \ залива тёплого - цветенье леса, \ в мечтах, мерцает звёздный небосвод, \ глаза пантер в ночи мелькают блеском... \ Но вечно море \ в гулкой песне вод... Алёна Алексеева Г. Бенн Песнопения
Но любящие, избранных опричь, \ Не в силах эту истину постичь. \ Когда бы Ликий чуть подоле прожил \ Рассказ о нем наверняка бы множил \ Понятливых; но время нужно, чтобы \ Зов нежности сменить шипеньем лютой злобы. Джон Китс. Перевод С.Александровского ЛАМИЯ\ЧАСТЬ II
Ведь любящие видят все при свете\ Волненьем загорающихся лиц.\ Любовь и ночь живут чутьем слепого.\ Прабабка в черном, чопорная ночь,\ Приди и научи меня забаве,\ В которой проигравший в барыше,\ А ставка - непорочность двух созданий. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Но кто сей юноша блаженный,\ Который будет пить дыханье воспаленно\ На тающих устах,\ Познает мленье чувств в потупленных очах... Денис Давыдов 1805-1814 ЭЛЕГИЯ I
Счастливы любимые и любящие и те, кто может обойтись без любви. Хорхе Луис Борхес Фрагменты апокрифического Евангелия
Блаженны любящие, кто в надежде - \ отчаянье презрели и тоску. \ Мы, помнишь, верили в богов и прежде? \ И верим в Бога. \ Здесь, на берегу - \ залива тёплого - цветенье леса, \ в мечтах, мерцает звёздный небосвод, \ глаза пантер в ночи мелькают блеском... \ Но вечно море \ в гулкой песне вод... Алёна Алексеева Г. Бенн Песнопения
– Почему: что для любящих высшее,\ или как-либо с высшим на – ты,\ то позорится, на люди вылезши\ через под наготы – красоты?\ Обнаженьем омыв унижения,\ сняв касанием всю эту ржавь,\ удивлялся себе ж: – Неужели я\ и любим, и еще моложав? Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003 1990 ПОЗДНИЕ СВИДАНИЯ
Как любящий исподтишка\ К любимой входит в дом,\ Так крадется ко мне тоска\ Днем и при свете ночника,\ При свете ночника и днем,\ На цыпочках тайком.\ И лишь в могиле под землей\ Она мне даст покой, Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б.Пастернака АРФИСТ 1782 Кто одинок, того звезда
Двое любящих их было, \ Но была в них жизнь одна - \ В двух, но не разделена: \ Так любовь число убила. УИЛЬЯМ ШЕКСПИР(1564-1616) Перевод В.Давиденковой ФЕНИКС И ГОЛУБКА
Любить всегда отрадно, но писать -\Такая страсть у любящих к чему же?\Ведь это прямо дело выдавать,\И ничего не выдумаешь хуже.\Казалось бы, ну как не помышлять\О брате, об отце или о муже?\В затмении влюбленные умы -\И ревностно писали тоже мы. Афанасий Фет 1884 СТУДЕНТ\Поэма\Посвящается С. П. Х-о
Но рок-н-ролл мертв\А я еще нет\Рок-н-ролл мертв, а яя-аа\Те, что нас любят, смотрят нам вслед\Рок-н-ролл мертв, а я-а-а еще нет Борис Гребенщиков 1983 Рок-н-ролл мертв
Так они\там и прожили до старости, пещеру украсили, картины поставили там и\воздвигли алтарь в честь Эрота-Пастыря, а для Пана устроили жилище не под\сосной, а в храме своем и назвали тот храм храмом Пана-Воителя. ЛОНГ(II-III вв. н. э.). Перевод С.П.Кондратьева ДАФНИС И ХЛОЯ\ КНИГА ВТОРАЯ
Ты любящим, объятым смертной сенью, \Сам, Господи, благовестил обет: \Все приобщимся в теле воскресенью». \Заутра, чуть скользнул в апсиду свет, \Коленопреклоненных разбудила \Речь старца: «Дайте, чада, свой ответ». Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912 ФЕОФИЛ И МАРИЯ\Повесть в терцинах
Что скажем мы звездам, дарующим пламя\ Любви безответной, немыми устами?\ Так если взаимной любви нет, то пусть\ Быть любящим больше мне выпадет грусть. Уистан Хью Оден. Перевод М.Фельдмана
Теплое слово. Блевал я теплыми словами. Ежедневная физическая боль. Как будто не один десяток шприцев с глюкозой обломали во мне. А что, разве тебе не нравится, когда тебя бьют под дых? Разве это плохо – пальцы в дверь? Когда глаз выкалывают швейной иглой? Нет, тоньше: вот душа, она – как открытое мясо. И на это живое, дрожащее мясо падает... свет. Ласковый. Весенний. Благодатный. Андрей Агафонов Из цикла «АНГЕЛЫ ПАДАЛИ» АЗ ЕСМЬ ПОНЕДЕЛЬНИК И СМЕРТЬ
И эти же двое любящих\возле куста сирени - тянутся верхние ветки\
сломать.\Я знаю их прошлое, будущее -\это мои отец и мать.\А вот шпингалет, оседлавший игрушечного коня.\Выбросив вперед деревянную шашку, скачет азартно.\Мне известна и его судьба,\
но только до сегодняшнего дня.\А что будет завтра?.. Евгений Карасев 2001 СТАРЫЕ ФОТОГРАФИИ
О боже, сделай любящей меня!\Нам за проступки кара суждена. И за ошибки ждет всегда расплата. Пусть нелюбовью я была грешна, О боже, накажи - я виновата. Но только сделай любящей меня! Гулрухсор Сафиева. Перевод Т.Кузовлевой
Он любящим приносит благо, Он указует им пути. Исполнись львиною отвагой И тот цветок в себе взрасти! Фрик. Перевод Н.Гребнева
Только любящий просит Любви\Так, как страждущий просит воды..,\Передайте Ему\(Если знает хоть кто-нибудь путь!):\Я, Кабир, умираю, не в силах\Блаженное счастье вернуть.Кабир. Перевод Т.Бондарь
Любящий видит всего лишь кожу,\ Чешуйки слов под его ногтями,\ Хожалые люди осядут на берегу гостями,\ А мы расшвыряем себя горстями,\ Ни за черту, ни в чертог не вхожи. Евгения Риц 2004