Форум Стебелёк
Форум Стебелёк

поэмы, поэмы муу









*Рекомендуемый автор :(в окошке) ...............................Читать ещё...

..........
Читать ещё....






                                

    Просторечье Руси Киева 1596 г. и Вурдалаки новояза ((Сергей Козий(

    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   31st Май 2019, 11:02

    Просторечье Руси Киева 1596 г. и Вурдалаки новояза ((Сергей Козий( 2023


    Просторечье Руси Киева 1596 г. и Вурдалаки новояза
    Сергей Козий




    На фото представлена карта, на которой ясно видно, что территория правобережной Руси Киевской (Малой Руси) была оккупирована и обращена в холопское крепостничество польскими панами в XVIII веке и была освобождена из-под ига ляхов в период с 1772 по 1795 год. В этот период пануванья ляхов и после того, как польские магнаты-землевладельцы перебежали в русское дворянство, и образовался ЮЖНОРУССКИЙ, по Тарасу Шевченко, диалект Руского Языка (см. БУКВАРЬ ЮЖНОРУССКІЙ. 1861 року. Цина тры копійкы. САНКТПИТЕРБУРГЪ. Въ печатни Гогенфельдена и ко. Составилъ Тарасъ Шевченко).
    В данной статье достоверно доказано:
    До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
    Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе - ни в просторечье - ни в письменности…
    Они использовали порядка 11%, в настоящее время устаревших, староруских слов(терминов языка)…
    Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…


    ……………….«Лишь ветви, изучив на древе слов, дойти мы не сумеем до основ»
    …………………………………………………………………………………Фирдоуси

    Маргинальный идиотизм «свидомых» профессоров и академиков «лингвистики» так называемой Национальной академии наук Украины ничего общего с научным, истинным по Аристотелю, знанием не имеет.
    Вурдалак является грандиозным чудовищем-упырём – защитником Папской ереси в вере, потому, что в инквизиторском противостоянии, он пытается уничтожить Пантагрюэля, стремящегося избавить мир от кучки папистов и лжепророков: «я велю проповедовать Твое святое Евангелие так, чтобы оно доходило во всей своей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена», - говорит Пантагрюэль, обращаясь к Богу…
    «Свидомые» национальные «учёные», используя софизм, как метод, пытаются доказать, что на территории современного Государства Украина народ Руси Киевской с древних времён говорил не на Руском Языке, а на какой-то неведомой никому «украинской мове», которая с современным Руским Языком не имеет ничего общего. По их утверждению, на этой, так сказать, «мове» только говорили, но не писали и поэтому не существует никаких письменных подтверждений её существования. Одним словом, по их ереси, придуманной иезуитами Папы римского, в Руси Киевской жили какие-то странные люди – недоумки, которые говорили и мыслили на одном языке, а писали на другом языке – не люди, а врождённые переводчики. Даже в «пещерах бытия» они не оставили никаких своих следов – «украинцев» - народа призрака, подобного призраку коммунизма, который бродил по Европе, но поселился в Швеции, а не в Государстве Украина…
    Эти «академики» политико-националистических «наук», как ВУРДАЛАКИ, стоят на страже непоколебимости иезуитской ереси папистов-униатов в учебных заведениях всех уровней Государства Украина, защищая «гипотезу» апологетов Папы римского о существовании неведомого никому устного «мовленья» древних времён, которое чудесным образом (за 30 серебряников от иезуитов Папы римского данных Пантелеймону Кулишу, Михасю Грушевскому и прочим лингвистическим иудам) формализовалось в образе «украинской мовы» - хитроперекрученного в орфографии и фонетике диалекта Руского Языка правобережной Руси Киевской, возникшего в устой речи под влиянием языка оккупантов – польского языка со второй половины XVII по первую половину XVIII века и неожиданно появившейся в качестве не языка, а «мовы», как чёрт из ладана, в Польше и окраине Австро-Венгерской империи – Галиции аж во второй половине XIX века.
    На самом же деле в натуральной – физической природе вещей существовало малоруское наречие Руского Языка, лексика которого, в рамках синонимии и фонетического обогащения, входила в этот язык. Этот язык – язык Тараса Григорьевича Шевченко ничего общего не имеет с хитроперекрученным польско-австро-венгерским новоязом – «украинской мовой».
    Любой живой язык, в течении времени, обогащается за счёт своих диалектов. Это ярко продемонстрировал своей деятельностью, собирателя диалектов в единый живой язык, Владимир Даль. ОукраинЂ Руси с XVIII века называли Малой Русью в соответствии с греческой традицией (в Греции есть Малая Греция – колыбель Греции и большая Греция, присоединенное позже). О возникновении Руского Языка повествует Киевская летопись – ПовЂсть временныхъ лЂтъ:

    «СловЂни пЂр› . тЂмь же СловЂньску языку оучитель єсть Павелъ . в него-же языка и мы єсме Русь . тЂм же и намъ Руси оучитель єсть . Павелъ апс[т]лъ . понеже оучилъ єсть языкъ СловЂнескъ . и поставилъ єсть єпс[к]па и намЂстника по себЂ . Андроника СловЂньску языку . а СловЂнескъ языкъ и Рускыи одинъ . в Варагъ бо прозвашася Русью . а пЂр› бЂша СловЂне . аще и Поляне звахуся . ной СловЂньская рЂчь бЂ . Пойлями же прозвашася . занеже в полЂ сЂдяху . языкъ СловЂньскыи бЂ имъ єдинъ» [6406 (898)];

    В летописи говорится о том, что у нас – коренных жителей Надднепровской Великой Украины, варягов, прозвашася Русью, язык Словянский. Словянский язык и Руский – это одно и тоже. Он, как учителем, дарован нам апостолом Павлом. А первее говорили на нём Словяне. Ещё и Поляне прозвавшиеся так, потому, что они в полях, а не в лесах жили.
    Посредством этого языка – языка Варягов-русов, общались жители Надднепровской Великой Украины и писались летописи.
    На Запорожской Сечи писали в следующей лексике и орфографии Руского Языка: Демян Наливайка в самом начале XVII века, из Православной Запорожской Сечи, писал и обращался, в просторечии, к народу Рускому, порабощённому католиками ляхами и униатами подляшниками на окраинах Галиции и Волыни:

    Памятайте, же сте c княжат руских острозких вышли,
    их вЂру, дЂльность и набожность мЂйте на мысли.
    Вами хочу похвалитися перед божим маєститом,
    кгды з вас жаден не будет апостатом,
    Отъ вЂры кгрецкоє апостольскоє церкви вЂсточноє
    дому нашему и славным продком нашим пожиточниє.
    Продкове бовЂм ваши, кгды вЂpy, якъ тарч, держали,
    непріятели дому ихъ завше предъ ними дрыжали.

    Православный Иван Вишенский, живший в городах Волыни и Галичины, которому Иван Франко посвятил свою, наполненную любовью и признательностью, поэму «Иван Вишенский», писал на Руском разговорном языке, в начале XVII века обращаясь: «ТобЂ, в земли, зовемой Полской, мешкаючому всякого возраста, стану и преложенства народу, рускому, литовскому и лядскому»:

    «Волно ест и самовластие человЂку, кой хощет спастися или погибнути, умрети или живь быти, сыном божиим или сыном дияволским быти — сие на произволении человЂком лежит. А от православных убо и в жизнь вЂчную нареченных, восточнои церкви послушных сынов — не надЂйтеся, папы римские, кардиналы, арцибискупи, бискупи и всякое лживое священство латинского почту! Не надЂйтеся, власт мирская, королЂ, и всякое преложенство, и всяк послушник папы римского, як з вами ни в чом ся соглашати православные не хощут и папЂ поклонитися не изволят. Не надЂйте ж ся нынЂ, не надЂйтеся завтра, не надЂйтеся по завтрию, в приидущее время и в вЂки вЂков. Аминь».

    Иван Вишенский, как священник, воистину говорил, что только сын дьявольский может перейти из православия – веры предков, в унию – стать униатом католическим.
    Но идиотические «академики» и «доктора» «украинских(окраинских)» «наук» утверждают, что это письменный язык грамотных людей, а говорили безграмотные Руские люди в быту – в просторечье на совершенно другом языке – «украинской мове». Поэтому грамотные люди на Руси Киевской были РУСКИМИ, а безграмотные – «украинцами». Одним словом, по их утверждению первоукраинцы (они практически невидимо жили рядом с Руским людом) были, как им и положено быть, как предкам идиотов-академиков и идиотов-докторов украинских(окраинских) «наук», полнейшими идиотами.
    Но сохранились ли письменные свидетельства о том, как говорил неграмотный простой Руский люд в просторечье не в центре Руси Киевской, а на её окраине и на окраине Галиции и на окраине Литвы – Руси Белой, например, в 1596 году?
    Admin

    Работа/Хоббистихи ру, вк, вконтакте

    Сообщение   31st Май 2019, 11:03

    Случайная выборка из: Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.»
    В этих строках первое слово слове(н)ское (церковно слове(н)ское), а за ним следуют синонимы просторечия Руского Языка:

    ал(ъ)лилуіа, хвала бу. Гер(ъ)ма(н) патриа(р)хъ в толкованiи литу(р)гiи стои мовитъ. ал(ъ)лилуїа, приходи(т) /А/ /2/ ходи(т) бъ, хвалите и въспЂва(й)те живаго ба. єврейски(м) бо языко(м) естъ аль, иде(т), явися, а иль, бгъ. а уїа, хвалите, въспева(й)те. (16 рус. и 1 (уїа) диалект)

    архистратигъ, цЂсаръ, и ты(ж) стар(ъ)шiй кня(з). (все 3 рус. по Даль)

    акриды, ве(р)шки дере /яв/ / деревяныи пуча, и ты(ж) коники. (3 рус. по Далю и 1 (коники) диалект)

    благодатный, ласкавы(й). (1 рус. по Далю)

    блгополучаю, щасти(т) ми ся. (1 диалект)

    блгоговЂ(н)ствую , набо(ж)ны(й) есте(м). (1 рус. по Далю)

    патриа(р)хъ вселе(н)ски(й) , о(т)цъ нача(л)ны(й) всему свЂту. (4 рус. по Далю)

    виденїе, огляда(н)е. и ты(ж) о(б)ли(ч)е. (2 диалект)

    въи(з)бран(ъ)ный, вале(ч)ный, выбо(р)нЂ(й)шiй в би(т)ва(х). (2 рус. по Далю, 1 (вале(ч)ный) диалект)

    гощенїе, учта. (1 диалект)

    глу(м)лю(с), прохожуюса, прои(ж)джаю(с), подра(ж)няю(с) и цвичуся. бы(т), гла(в)[а] кд. и изы(й)де ісаакъ поглоумитися на поле ку вечеру и вышо(л) Iсаа(к) проходитися на поле подъ вечеръ. пса(л). рні. поглумлю /Бв/ / млюся въ заповЂдехъ твои(х), поглумълюся въ чудесЂ(х) Твои(х). (12 рус. по Далю, 4 диалект)

    гибель, утрата, погибЂль. (2 рус. по Далю)

    де(р)зы(й), смЂлы(й). (1 рус. по Далю)

    дїяволи, обол(ъ)ганїе, звада. (1 рус. и 1 диалект)

    дел(ъ)ва, фаска, бо(ч)ка. (1 рус. и 1 диалект фаска (бочка))

    жилище, меш(ъ)каньє, домъ. (1 рус. и 1 диалект)

    зае(м)леніе, позычанье. (1 рус. – словарь Даля: «в рожке и в гудке не один позык. позык или пазык, паголос, зык, отголосок, эхо, отдача голоса. позычать, позычить что кому, южн. зап. давать в долг, взаймы».)

    зра(к), образъ. (1 рус.)

    злобивы(й), злост(ъ)ливый. (1 рус.)

    извЂствованїе, оупе(в)ненье. (1 диал.)

    искусны(й), оучены(й), свЂдомый. (2 рус. – словарь Даля: «Сведомый, знающий что, уведомленный о чем»)

    истрясаю, кару, ветую, плачу. (3 рус. (ветую – витийствую, просвещаю - староруское))

    кличъ, крикъ, гукъ, верескъ. (3 рус. – словарь Даля: «Гукали, не бы то набор будя», «Верескнуть или вереснуть, грянуть с шумом, с визгом»)

    кождо, кождый. (1 рус. – староруский «каждый»)

    ключаюся, трафляюся. (1 диал.)

    ласканїe, похлЂбованье похлЂб(ъ)ство. (1 рус. - похлебство - лесть, угодливость)

    лицемЂрїе, хи(т)ляность, о(б)лу(д)но(с)[ть]. (2 рус.)

    лестны(й) ло(б)зате(л), зра(д)ливы(й) поцЂлова(ч). (2 рус. - словарь Даля: ЗРАДИТЬ зап. смол. изменить, обмануть, надуть или слукавить. Зрада ж. обман, измена, двуличие.)

    мїротворенїе, то / того свЂта створе(н)е. (3 рус.)

    мна, фунтъ. (1 рус.)

    ма(х)рама, махіва(р), колъдра альбо простирало. (1 рус. и 1 диал. «koldra» - польское происхождение; Простирало ср. церк. келим, ковер.)

    негодовате(л), за(з)ле маючій. (2 диал.)

    наляцатель, натягаючїй. (1 диал.)

    нестроенїе, ро(з)ру(х). (1 диал.)

    нужда, кгва(л)тъ примушенье. (1 диал. и 1 рус. - словарь Даля: ГВАЛТ - м. южн. и зап. немецк. насилие; крик караул, помогите; шум, крик, гам, тревога, СУМАТОХА, шумная суета; | разбой, грабеж. гвалтовать, силовать; подымать людей тревогой, возмущать.)

    оско(р)дъ, клепец(ъ) сокира, которою муларЂ камЂ(н)е отесуютъ. (5 рус. - словарь Даля: СОКЕРА ж. вологодск.-уст. (секира, сечь) тупыш, тупица, затупленный топор; костр. вообще топор, а особенно дроворубный.)

    обинуюся, бою(с), роз(ъ)мышляю. (2 рус.)

    оукоренїе, осмЂва(н)е, обруганье. (2 рус.)

    Вошедших в словарь Даля – 90, диалектических – 22, всего: 112.

    Диалектические устаревшие вкрапления (13 из 22-х диалектических) в отношении к живому общерускому языку в словаре Владимира Ивановича Даля – «Толковый словарь живаго Великорускаго языка»:
    коники – это метафора от руского «кони»;
    щасти(т) – только орфографические различия с руским «счастье»;
    огляда(н)е – однокоренное с руским взгляд;
    о(б)ли(ч)е – однокоренное с руским «сличать»;
    вале(ч)ный – староруское;
    учта – староруское: угощение, пир, однокоренное с «учтивый»;
    цвичуся – староруское;
    оупе(в)ненье – староруское;
    оупе(в)ненье – староруское;
    за(з)ле – фонетическое искажение «зазло»;
    маючій – МАТЬ, мати глаг. южн. зап. имать, иметь (Коли внучек маю, так и сказку знаю);
    натягаючїй – староруское (натягивающий, тягачь…);
    ро(з)ру(х) – староруское (однокоренное с розруха);


    Остальные 9 слов являются заимствованиями из других языков и региональной спецификой: звада, фаска, меш(ъ)каньє – от польского «mieszkaс», трафляюся, колъдра – «koldra» - польское происхождение, примушенье – от польского «zmusiс»…

    90:112 = 0.80 22:112 = 0.1964 9:112 = 0.080 13:112 = 0.1160

    ВЫВОДЫ:
    Таким образом, с отклонением не боле 5%, можно совершенно достоверно утверждать:
    До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
    Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе…
    Использовали порядка 11% в настоящее время устаревших староруских слов(терминов языка)…
    Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…


    © Copyright: Сергей Козий, 2014


    Счётчики читателей         












    .



    мой сотовый телефон для связи 8-906-517-18-59
    .
    --------------------------------------------------